英语翻译So I'll start a revolution from my bed OASIS的一首歌,请高手帮忙翻译

英语翻译
So I'll start a revolution from my bed
OASIS的一首歌,请高手帮忙翻译正确的.
别的地方也有[ 我将要在床上开始我的革命]!
我总觉得不对,应该意译的吧?
Slip inside the eye of your mind
Don't you know you might find
A better place to play
你跑进了自己的想法时
你难道不晓得你可能会找到
一个更能玩乐的地方
You said that you've never been
But all the things that you've seen
They slowly fade away
你说你不曾到过
但你可知你所看到的一切事物
都将慢慢的褪色消失不见
So I'll start a revolution from my bed
'Cuz you said the brains I had went to my head
Step outside,summertime's in bloom
Stand up beside the fireplace
Take that look from off your face
You ain't ever gonna burn my heart out
所以我要从我的床上开始革命
因为你说我的头脑在我的头里
站出来,夏日正在盛开中
站在火炉旁
把你脸上的表情拿掉
你从不会减去我热切的心
我一直觉得是应该翻译成:我开始在床上辗转难眠?翻来覆去?
这样不对么?
郑逸依 1年前 已收到4个回答 举报

yldf03 幼苗

共回答了15个问题采纳率:73.3% 举报

翻译还是要有背景的支撑,才能有灵活的体现.
此句翻译成 "我将要在床上开始我的革命" 确实显得有些死板
改一下会好些:
"所以,我将会从一些小事着手来改变我的生活".

1年前

10

守桥人 幼苗

共回答了1个问题 举报

革命从生活开始

1年前

1

cxmh 幼苗

共回答了1642个问题 举报

我要开始一场革命,从床开始.

1年前

1

sweetcat218 幼苗

共回答了1个问题 举报

生活在点滴中改造

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.023 s. - webmaster@yulucn.com