英语翻译It is likely enough that,rooted in the woods of France ,

英语翻译
It is likely enough that,rooted in the woods of France ,there were growing trees,when that sufferer was put to death,already marked by the woodman,to come down and make a certain framework with a sack and a knife in it,terrible in history.
这是《双城记》中的句子,看不太懂,麻烦再分析一下句子成分
framwork好像应该翻译成“绞刑架、断头台之类的”
昔昔金 1年前 已收到4个回答 举报

gufengART 幼苗

共回答了12个问题采纳率:100% 举报

首先对那些翻译机做出来的答案表示鄙视
翻译过来应该是:
很有可能,在那个受难者被处决之时,长在法国森林中的一些树木,已被伐木人做上标记,准备砍倒锯成木板,做成一种装有口袋和刀斧、在历史上曾令人胆战心惊的活动装置.
1(It is likely enough that,)2(rooted in the woods of France ,)there were growing trees,3(when that sufferer was put to death,)already marked by the woodman,to come down and make a certain framework 4(with a sack and a knife in it),5(terrible in history)
我认为这5个括号内的东西先拿出来,就很好理解了,正在生长的树木已经被伐木工人做好了标记,准备被砍下做成一种装置.
四个括号里的内容分别为:
1,很有可能
2,生长在法国森林的,修饰growing trees
3,当那个受难者被处决时
4、5都是修饰framework的,分别表示装有口袋和刀斧,在历史上曾令人胆战心惊.
P.S.参考宋兆霖的译文

1年前

2

保卫永安 幼苗

共回答了12个问题 举报

可能是不够的,根植于老虎伍兹的法国,有越来越多的树木,当患者被处死,已经明显的樵夫,来了,并作出某些框架一袋和刀子在它的,可怕的在历史上。
事情大概是这样的,在法国的一个森林里,伐木工人发现了那个被处死的人,有一个由麻袋和小刀组成的装置降落到受害者头上,可怕的经历啊。
rooted in the woods of France ,there were growing trees,...

1年前

1

高压锅 幼苗

共回答了25个问题 举报

事情大概是这样的,在法国的一个森林里,伐木工人发现了那个被处死的人,有一个由麻袋和小刀组成的装置降落到受害者头上,可怕的经历啊。
rooted in the woods of France ,there were growing trees,形容环境地点的
when that sufferer was put to death,当这个受害者被处死时
already mark...

1年前

0

xiaoyuewang 幼苗

共回答了3个问题 举报

可能是不够的,根植于老虎伍兹的法国,有越来越多的树木,当患者被处死,已经明显的樵夫,来了,并作出某些框架一袋和刀子在它的,可怕的在历史上。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 2.149 s. - webmaster@yulucn.com