gufengART
幼苗
共回答了12个问题采纳率:100% 举报
首先对那些翻译机做出来的答案表示鄙视
翻译过来应该是:
很有可能,在那个受难者被处决之时,长在法国森林中的一些树木,已被伐木人做上标记,准备砍倒锯成木板,做成一种装有口袋和刀斧、在历史上曾令人胆战心惊的活动装置.
1(It is likely enough that,)2(rooted in the woods of France ,)there were growing trees,3(when that sufferer was put to death,)already marked by the woodman,to come down and make a certain framework 4(with a sack and a knife in it),5(terrible in history)
我认为这5个括号内的东西先拿出来,就很好理解了,正在生长的树木已经被伐木工人做好了标记,准备被砍下做成一种装置.
四个括号里的内容分别为:
1,很有可能
2,生长在法国森林的,修饰growing trees
3,当那个受难者被处决时
4、5都是修饰framework的,分别表示装有口袋和刀斧,在历史上曾令人胆战心惊.
P.S.参考宋兆霖的译文
1年前
2