英语翻译i can't to love a person who like me 我不能去爱一个喜欢我的人 这句中文这样

英语翻译
i can't to love a person who like me 我不能去爱一个喜欢我的人
这句中文这样翻正确么
521zhangyawei 1年前 已收到6个回答 举报

天堂牧童 幼苗

共回答了18个问题采纳率:94.4% 举报

like 有两种意思,一是“喜欢”的意思,还有一个是“像……样的”,当用作“喜欢”说时,是用作动词,在句子中,应该是likes,因为定语的主语是a person,是第三人称单数,所以本句的正确翻译应该是“我不能爱上一个和我类似的人”

1年前

1

lugenhong 幼苗

共回答了16个问题 举报

不太合适。这里LIKE 的用法不是喜欢,应该是相似。
翻译应该如下:
我不能够爱一个和我相似的人

1年前

2

dacong780 幼苗

共回答了56个问题 举报

你的句子是错的,去掉to后是对的,意思是我不能爱一个像我一样的人

1年前

2

醒目ff_晓风 幼苗

共回答了18个问题 举报

不对。我不会去爱一个跟我一样的人。

1年前

2

jxthbe5zy6acd 幼苗

共回答了74个问题 举报

不晓得你的英文句子真正的意思,因为语法不正确。
1)I can't love a person who likes me.
我不可能爱一个喜欢我的人。
2)I can't love a person who is like me.
我不可以爱一个像我的人。
以上两个句子的意思完全不一样。

1年前

2

ookk008 花朵

共回答了3238个问题 举报

I can't love a person who likes me.
我不能爱一个喜欢我的人。
楼主的英语写错了,图为CAN 后面要接动词原形啊!

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 0.098 s. - webmaster@yulucn.com