英语翻译However,China hopes the agreement will pave the way for
英语翻译
However,China hopes the agreement will pave the way for future export possibilities to the South American nation.The Chinese government will initiate a plan for leveraging shrimp production and consumption,intended to generate new jobs domestically and abroad.
尽管如此,中国还是希望这份协议能为将来向南美洲国家出口铺平道路.
中国政府将会着手一项促进虾产品和消费品出口的计划,以在国内外创造更多新的工作机会.
Leverage,一般是指杠杆,字典上查到的基本都是这个意思,但是平时我看大多数人用这个词,意思都是筹码、讨价还价(其实杠杆也和这个有关),这是它的名词形式的释义.
用作动词,但是第一次看到,按理解,应该也是和讨价还价有关,比如上面这句话,中国政府和委内瑞拉政府签订了一份虾养殖技术输出的协议,帮助委内瑞拉发展虾养殖业,中国也希望能借这份协议为将来向南美洲国家出口产品打好基础,铺平道路,随着这份协议,也会有一些“讨价还价”的附加条件,因为中国是技术输出国,帮助了对方,手头上有了“筹码”,所以这里用了leveraging for shrimp products and consumption
就是要借这份协议,顺便“促进”一下虾的出口
不过这样直接翻译成“促进”虾的出口,并不是太满意,不知道应该怎么样翻译,才能既简单,又能反映出“讨价还价”的味道,和原文更贴切一点呢?