uvioletr
种子
共回答了14个问题采纳率:92.9% 举报
你好.
先告诉你,不管你的句子是哪里来的,句子有两个地方需要完善:
1 去掉the idea,因为这个“同位语”结构实在没有必要.
2 将others替换成other feelings 或者other people,这样理解起来就更容易了,因为一个好的句子的目的就是要让人一看就一目了然.
至於到底是other feelings 还是other people,这需要结合上下文才能知道.在缺乏语境的情况下,
你的翻译或者原文翻译也只能是“想像”翻译了.“想像”翻译就不存在什麼更好更准确的翻译了.
1年前
9