Die and alive, in love with you , holding your hand, will die with you. 也许鄙人的翻译不是那么出彩,但是也请不要拿机器翻译来误导别人,OK? Lin said?and son xielao是与子偕老的意思么,我真的没笑,真的。 送某些无聊的人一句:Grass mud horse,have many far roll many far.
hūō煋呅:①死生契フ回¢я”阔╬ㄙⅦˉ,与子成Ψㄅ说ㄏбㄛ。执ㄗЪ┳子之けⅤ╝手,与子偕╀老 ②死生◥┳◇┾ホ契サ阔,γ与子←成说。け一ι执子ぁ¤╚‰之手θ,与けへ子ㄕ偕老 ③死甡葜阔,与孒晟说。执孒徔手,与孒偕佬 渶呅:Death pact with rich, Lin said. Hold your hand, and ...
英语翻译明显有误;应为:Even thought how hard and dangerous things come ,we will love each other.Hold your hand and grow to old with you.(诗人回忆当年离家南征与妻子执手泣别的情形:当年,两人曾立下誓言,要“死生契阔”,白头偕老。临别盟督,既反映了两人感情的深沉,爱悄的坚贞,但也包含...