生死契阔,与子成说.执子之手,与子偕老.英语怎么翻译

风袭人 1年前 已收到2个回答 举报

kieraa 幼苗

共回答了20个问题采纳率:100% 举报

"执子之手,与子偕老"给你几种经典的大家的翻译:
理雅各James Legge的经典翻译:
For life or for death,however separated,
To our wives we pleadged our word.
We held their hands;---
We are to grow old together with them.
Bernhard Karlgren的翻译:
In death or life (we are) separated and far apart;
With you I made an agreement:
I grasped your hand,
Together with you I was to grow old.
大诗人庞德Ezra Pound的翻译:
To stay together till death and end
for far,for near,hand,oath,accord:
Never alive
will we keep that word.
简明版翻译:
I want to hold your hand
and with you I will grow old.
或者更简单的
To hold your hand
To grow old with you

1年前

4

xu115 幼苗

共回答了471个问题 举报

We swear before gods , to accompany against cold , to hold hands till old .

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.032 s. - webmaster@yulucn.com