英语翻译1.I didn't tell him until he went.2 .I told him when he

英语翻译
1.I didn't tell him until he went.
2 .I told him when he went.
这两句话的意思一样吗?
如果不一样,句1.是翻译成,“他走之前我没有告诉他.”还是“直到他走我才告诉他.
稔秫 1年前 已收到4个回答 举报

poppyhead 幼苗

共回答了19个问题采纳率:94.7% 举报

1.在他走之前我没有告诉他
2.我在他走的时候告诉了他
前者强调“没有告诉”,而后者强调的是“告诉了”
你写的句1的翻译意思都对,
他走之前我没有告诉他 是直译
直到他走我才告诉他 是意译
具体用哪个才好还是要看上下文

1年前

4

mechen38 幼苗

共回答了3205个问题 举报

1. 直到他走我才告诉他
2. 他走的时候我告诉了他
意思差不多,第一句有强调的意思,第二句就是普通陈述一个事实

1年前

2

luolingc 幼苗

共回答了80个问题 举报

其实你给出的两个翻译的意思是一样的 个人更倾向于“直到他走我才告诉他”
句2 他离开时我告诉了他

1年前

1

zl7513508 幼苗

共回答了4个问题 举报

1.我没有告诉他,直到他走了
2.直到他走了我才告诉他

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.013 s. - webmaster@yulucn.com