帮忙翻译出中文意思 机译请绕道A well-informed Bowie kid needed a lot of inf

帮忙翻译出中文意思 机译请绕道
A well-informed Bowie kid needed a lot of information, and it wasn’t available in mainstream newspapers, magazines or TV news reports. To these media, rock music was still basically for children. So the musical minutiae had to be gleaned from the pages of “alternative” publications. There were rock tabloids like Rolling Stone, Crawdaddy and the local Drummer, and magazines like Creem and Circus, which at least attempted to employ standard journalistic techniques in covering pop culture. And there were glossy magazines like Hit Parade, which, like most fanzines, were mostly pictures to be cut out and affixed to bedroom walls and notebooks. While schoolbooks held little interest for her, Gia pored over these publications for details.
wshy0302 1年前 已收到2个回答 举报

真的好无辜 幼苗

共回答了22个问题采纳率:95.5% 举报

一个相当见多识广的鲍威控需要大量的信息,而这些信息无法从主流的报纸、杂志或电视新闻里获得.对于这些媒体来说,基本上孩子们还是听摇滚乐的.所以说我们必须从那些“边边角角”的出版物里面搜集更细节的音乐信息.有一些摇滚小报,如滚石,螯虾,地方鼓手,以及像克里姆和马戏团这样的杂志,至少试着用了标准的新闻技巧来介绍流行文化.另外还有些如最流行这样精巧的杂志,就像大多数的音乐杂志这样,版面上大部分都是供读者们减下来贴到卧室墙上和笔记本里面的图片.既然课本无法提起她的兴趣,吉雅几乎是钻进这些出版物中来获得更细节的消息.
注:我不太了解流行乐,而且没有上下文,翻得不好请见谅
段落大意就是有个小女孩Gia很喜欢流行乐,但主流媒体不大跟得上需求,要么还停留在摇滚乐阶段,要么没细节,要么全是图片,小女孩只能通过读很多小报来凑出有用的信息
第一行中Bowie kid需要从上下文中判断后面提到的Gia这个女孩子仅仅是大卫鲍威的粉丝还是就是普遍的流行乐的粉丝,我暂且翻译成鲍威控
第三行“alternative”这个词是指与主流媒体相对的小媒体,但是翻成非主流也不好,一时想不到更好的词就翻成了“边边角角”
后面的杂志除了滚石之外其余的中文名称都是大概翻得,不知道官方翻译是什么

1年前

10

zyj19760922 幼苗

共回答了5个问题 举报

和那个符号

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.029 s. - webmaster@yulucn.com