英语翻译Woman:"They serve the purpose of changing hydrogen into

英语翻译
Woman:"They serve the purpose of changing hydrogen into breathable oxygen.And they’re as necessary here as the air is,on Earth.”
Man:"But I still say,they're flowers".
Woman:"If you like..."
Man:"Do you sell them?"
Woman:"I afraid not."
Man:"But,maybe we could make a deal?" 哪位懂英文的大哥大姐谁可以翻译一下.要有情感一点.
巡视员006 1年前 已收到4个回答 举报

chenjiatong 幼苗

共回答了29个问题采纳率:96.6% 举报

歌曲开头的对话片段引用自一部电影Assignment:Outer Space(又名Space man,法语Le vainqueur de l'espace)的对话.
是从播放约20分起的一段对话
Lucy:"They serve the purpose of changing hydrogen into breathable oxygen,and they’re as necessary here as the air is,on Earth.”
Ray:"But I still say…they’re flowers.”
Lucy:"If you like."
Ray:"Do you sell them?"
Lucy:"I’m afraid not."
Ray:"But,maybe we could make a deal."
(Lucy:"What do you mean?”
Ray:”Oh,you see,you won’t have to send them anywhere.I’ll pay for them,and then,I’ll leave them here,for you.”) 这两句是曲中没有的 来自电影《Assignment:Outer Space》

1年前

1

jessiequan 花朵

共回答了19个问题采纳率:94.7% 举报

女:“他们服务的氢转变成氧气透气目的,必要时他们这里的空气一样,是地球上。。“人:“但我仍然说,他们花“。妻子:“如果你喜欢...“男人:“你卖给他们“女:“?。我恐怕不是“人:“但是,也许我们可以做个交易?"

1年前

1

hilda914 幼苗

共回答了12个问题采纳率:91.7% 举报

女:它们的使命是将氢气转换成可供呼吸的氧气。它们在地球上就像空气一样不可缺少。男:可是我还是要问,它们只是花朵……女:如果你喜欢,就把它们当做成花朵……男:你会把它们当做商品出售吗?女:我想我不会。男:可是,也许我们能做一笔交易。...

1年前

1

Allisonmulan 春芽

共回答了18个问题采纳率:83.3% 举报

女人:“他们服务的目的是改变氢到透气性的氧气。如有必要,他们在这里的空气,在地球上。”
男人:“不过我仍然要说,他们花”。
女人:“如果你喜欢…”
男人:“你们卖他们吗?”
女人:“我不懂。”
男人:“但是,也许我们可以做个交易?”...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.125 s. - webmaster@yulucn.com