英语翻译As disasters go,this one was terrible,but not unique,cer

英语翻译
As disasters go,this one was terrible,but not unique,certainly not among the worst U.S.air crashes on record.There was the unusual element of the bridge,of course and the fact that the plane hit it at a moment of high traffic.Then,too,there was the location of the event.Washington,the city of form and rules,turned chaotic by a blast of real winter and a single slap of metal on metal.The jets from Washington National Airport that normally fly around the presidential monuments like hungry gulls are,for the moment,represented by the one that fell.And there was the aesthetic clash as well — blue-and-green Air Florida,the name of a flying garden,sunk down among gray chunks of ice in a black river.All that was worth noticing,to be sure.Still,there was nothing very special in any of it,except death,which,while always special,does not necessarily bring millions to tears or to attention.Why,then,the shock here?
这是Roger Rosenblatt的文章,题目是The Man in the Water,请教高手这个段落的翻译..
ee娃娃1969 1年前 已收到2个回答 举报

13991374403 幼苗

共回答了19个问题采纳率:94.7% 举报

你要的答案是:
作为灾害,这是可怕吧,但不是独特,当然不是最严重的空难史上单程机票价格.有了不寻常的元素的桥梁,当然,这个事实,这架飞机撞了它在高流量的一刻.然后,有了场地.华盛顿,这个城市的形式,规则,由一个爆炸的混乱和一个巴掌的冬天与金属.从华盛顿国际机场的飞机飞行,通常在总统遗迹像饥饿的海鸥,此时此刻,代表一个倒下.在审美冲突——blue-and-green空气佛罗里达,名称的花园,陷在飞灰的大块冰在黑色的河.凡值得注意,要确定.仍然,没有什么特别的,除在死亡,而总是特别,不一定带来数百万流泪或关注.那么,为什么休克放在这儿吗?
希望我的回答对你有所帮助!

1年前

1

梦在ddwn 幼苗

共回答了1个问题 举报

救灾难而言,这次灾难虽然严重,但并不是特殊的一次,当然也不是美国空难史最严重的一次。这次灾难的不同之处在于:飞机在交通时段撞到了桥梁,另外就是飞机失事的地点在华盛顿。这个井然有序地城市,由于这突如其来的冬天的寒风和金属之间的撞击声变得混乱起来。从华盛顿国际机场起飞的喷气式飞机一般都像饥饿的海鸥一样绕着总统纪念碑飞行。此刻,这架坠落的飞机就是代表。再有就是飞机坠落与物体撞击带来的美学意义上的视觉冲击...

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.008 s. - webmaster@yulucn.com