因为英文的感叹句和咱们汉语的感叹句语法不太一样,若是要把这句话改成英文的感叹句的话,感觉这样说更有感叹句铿锵有力、掷地有声的味道 所以冒昧用原句做了一些同义变换: What a life can be called life without goals! 没有目标的人生,如何能被叫做人生! 希望有帮到楼主O(∩_∩)O
翻译:首先确定是疑问句吧? Is there any difference between living without a goal and being dead? 感叹句: There is nothing different between living without a goal and being dead!!