英语翻译夫丹青妙极,未易言尽.虽质沿古意,而文变今情.立万象于胸怀,传千祀于毫翰.故九楼之上,备表仙灵,四门之墉,广图贤

英语翻译
夫丹青妙极,未易言尽.虽质沿古意,而文变今情.立万象于胸怀,传千祀于毫翰.故九楼之上,备表仙灵,四门之墉,广图贤圣.云阁兴拜伏之感,掖庭致聘远之别.凡斯缅邈,厥迹难详.今之存者,或其人冥灭,自非渊识博见,熟究精粗,摈落蹄筌,方穷致理.但事有否泰,人经盛衰,或弱龄而价重,或壮齿而声遒.故前后相形,优劣舛错.至如长康之美,擅高往策,矫然独步,终始无双.有若神明,非庸识之所能效;
红色林宝坚尼 1年前 已收到1个回答 举报

YANGguo01 幼苗

共回答了18个问题采纳率:94.4% 举报

绘画是极为精妙的,不容易说得透彻.虽然有其固有的传统,但表现形式却随着时代的变化而有所创新.画家胸中蕴涵万象,笔端传写千年兴衰.因而九楼之上,绘写了很多神灵的图案;四门墙壁,所绘皆是先贤圣哲的画像.云阁上的功臣、义士之画,使人产生崇敬、钦佩之感;掖庭中“昭君出塞”的图画则让人发出骋远离别之叹.但这些都已久远,难从画迹中得知详情.现在还存世的画作,有的由于作者早已离世,如果不是渊识博见的人,谁能考辨它的精粗、优劣?只有剔除事物浮光掠影般的表面现象,才能深入内部去穷尽它的精微、深奥之理.然而,一切事物均有逆顺,每个人都会经历盛衰之变.有的画家虽年少但作品价格不菲,有的到了壮年才声名鹊起.因而相比之下,难免有优劣错杂的现象出现.至于顾恺之的绘画之美,超越自古所记载的画家,矫然独步,自始至终无与伦比.他有如神明,不是庸碌之辈所能仿效的;又如日月光芒四射,哪里是学识肤浅者所能理解的

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.026 s. - webmaster@yulucn.com