帮忙看下以下句子:(reconstructing the sequence of events (on the nigh
帮忙看下以下句子:(reconstructing the sequence of events (on the night of the murder). 括号中的是不是修饰events啊?可以用of代替么?还有括号中of前后怎么不互换啊?不是应该翻成:晚上的谋杀吗? 2.Nothing you could have done would have changed the course of events.麻烦分析下这句子,咋一看意思明白,细一分析头就晕~ 我也知道是定从,更知道是虚拟,没人能够详细点么
1.括号里应该是对events的解释,on the night of the murder翻做在那个谋杀之夜,是用murder来修饰night,括号是对events的补充说明,特指在谋杀之夜发生的事. 2.could have done,虚拟语气,表示可以做的但没做,这句话的意思是就算你把你可以做的都做了也不能改变现实.(因为实际上你没做,所以用虚拟could have done) 就是这样,不知道你明白了吗?