老师麻烦帮忙看下这个句子,谢谢~

老师麻烦帮忙看下这个句子,谢谢~
Herzog's feature films often seem the by product of some transformative,often traumatic experience undergone by the director and his crew.此句后一个often后面的句子的结构我不明白啊,从undergone by这里很明显可以看出是个被动语态,可为什么没出现be动词啊,这个句子主语是herzog's feature films吗,如果是,很明显差一个be动词,亦或者它是some transformative的同位语?高人解答,多谢!
高空舞雪 1年前 已收到1个回答 举报

jackieorg 幼苗

共回答了18个问题采纳率:94.4% 举报

主语(Herzog's feature films)
谓语(seem)
宾语(the by-product)by-product应该带横线,是一个词,意思是生产别的什么顺便产生的东西,衍生物,副产品.
什么的副产品呢?transformative and often traumatic experience的副产品
谁的experience呢?experience undergone by 谁谁谁. 这个就回答你的问题了
“从undergone by这里很明显可以看出是个被动语态,可为什么没出现be动词啊”
因为这个过去分词作后置定语,questions answered by me这样的结构
翻译:
Herzog的故事片经常像(它的导演和制作人员所经历的富有改造性并经常有带有心理创伤的)经历的副产品

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.014 s. - webmaster@yulucn.com