英语翻译it was vital to get "the ceasefire to roll over...again

英语翻译
it was vital to get "the ceasefire to roll over...again and again,until we've established the level of confidence that allows the parties to sit round a table to talk around the substantive issues".
_包包_ 1年前 已收到2个回答 举报

caoan123456 幼苗

共回答了21个问题采纳率:85.7% 举报

这种选择疑问句本身就可能有歧义.得看说话者的声调.若是只在最后一个单词的最后一个音节用声调,则这句话就是一般疑问句,按您说列的第二种译法翻译.若两个并列的成份用or连接,音调前升后降,则为选择疑问句.
若只有书面文字(如在信中如此提问),则需要回答者两者兼顾地回答:Yes,I think probably on Tuesday.
有时候和美国人聊天,也会有理解的偏差.
-Do you want coffee or tea?(我说的声调不明显,但本来想表达A还是B?)
-Yeah,please.
-Coffee or tea?
-Oh,sorry,coffee please.
如果能说:Can you come on Monday or on Tuesday?,即使音调模糊,也不容易引起歧义了,肯定是选择疑问句,按您第一种解释翻译.
若只想表达您所说的第二种意思,可以说:On Monday or Tuesday,can you come?

1年前

2

xiaoxiao312178 幼苗

共回答了1个问题 举报

这是至关重要的得到“停火翻身......一遍又一遍,直到我们已经建立了信心,让当事人坐圆桌子谈话围绕着实质性问题的水平。”

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.014 s. - webmaster@yulucn.com