翻译下列英语句子,并分析其语法Its target customers were large corporations,

翻译下列英语句子,并分析其语法
Its target customers were large corporations,and the concept of customer value was that of centrally-controlled photocopying.
其中的was that of centrally-controlled photocopying 是什么语法啊,that后面加of,从未见过,请解释
zhuhexiaoliang 1年前 已收到3个回答 举报

螺哥 花朵

共回答了23个问题采纳率:82.6% 举报

that指代的应是前文出现过的concept一词,在英语中为避免重复经常用到这样的结构,
例,
The population of China is far more than that of America.
翻译:其意向客户群为大公司,且顾客价值的概念也是集中控制影印的概念.
后半句的意思是客户为企业带来的间接利益也就是集中控制影印能为企业带来的间接利益

1年前

5

gege2000 幼苗

共回答了71个问题 举报

这种(机器)的最大主顾是一些大的消费团体,这些人购买的标准就是集中控制复印(的能力)。
这个句子不是宾语从句 that 在这里不是 引导词 是 副词 做状语 你要是 看不来 就把that 去掉理解 that 翻译为 就是。

1年前

1

because_night 幼苗

共回答了3个问题 举报

that of 中的that指代 the concept,避免重复嘛
我还是高中生 有点不是很明白这里面的有些东西,翻译出来你看看对不对
它的目标客户是一些大型公司,“顾客价值”的概念就是”集中控制影印“的概念。
对不对???对了敬请采纳,希望能帮到你哦~...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.142 s. - webmaster@yulucn.com