德语:请看下句1 die Schauspieler einen Text sprechen lassen.这句话die

德语:请看下句
1 die Schauspieler einen Text sprechen lassen.这句话die Schauspieler是主语,复数一格,然后einen Text是四格,意思是演员被说剧本,就是向演员解释剧本的意思,
2 请翻译下面的话,我理解的不是很好:Sie die fett gedruckten Dialogstellen.第二句:Wie zeigt die Regisseurin Link die Begegnung der Kulturen?
3 我看到这样一条规则:Wenn das Subjekt ein Pronomen ist,steht es vor dem Reflexivpronomen.如:Am Morgen duscht sie sich.请问,sie不是人称代词吗?怎么成了
Pronomen代词了?难道说成:Sie duscht sich am Morgen.就不行了吗?
我等红杏出墙来 1年前 已收到1个回答 举报

wlxsyxx 幼苗

共回答了18个问题采纳率:100% 举报

这句话的正常语序是...lassen die Schauspieler einen Text sprechen.
写句子不写全,Erlären Sie die fett gedruckten Dialogstellen. 意思就是让你解释加黑位置的对话.女导演Link是怎样展现跨文化交流的.Pronomen代词,分为人称代词Personalpronomen、无人称代词unpersoenliches
Pronomen、反身代词Reflexivpronomen、物主代词Possessivpronomen、疑问代词Interrogativpronomen等.有时候为了强调句子的某些成分时,这些成分会前置,所以会出现上面的情况,这种时候第一格代词放在反身代词前

1年前 追问

4

我等红杏出墙来 举报

1 第一句的被动安在了演员身上,理解成“演员被说剧本”对吧?
2 Kulturen这里是复数,可以理解成多元文化,所以是文化交流,跨文化等的意思,是吧?
3 Am Morgen duscht sie sich在这里强调的是Am Morgen,一格代词sie就放在动词后,反身代词sich前,对吧?而改成Sie duscht sich am Morgen也可以,就不强调am Morgen了

举报 wlxsyxx

1.让演员说剧本
2.不能翻译成多元文化的,这是单数,这里是复数,你也可以翻译为文化间的碰撞,因为我看了下关于link的这个电影介绍,说的是一家人搬到了非洲生活....
3.对的,不过这样写句子,也不是肯定在强调am morgen,这只是其中一种可能性。我是说,如果要强调这一成分,就要这么写,如果是这么写,不一定就是强调,这要看上下文了
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 1.474 s. - webmaster@yulucn.com