英语翻译.Crowds lined the raceway without benefit of any barrier

英语翻译
.Crowds lined the raceway without benefit of any barriers.Drivers began the race at timed intervals with the first to cross the finish in the fastest time declared the winner..
这是一本书上的,另外,我总觉得这两句话有语病,不知道是不是的.
cqhetao 1年前 已收到4个回答 举报

月上桑 幼苗

共回答了18个问题采纳率:94.4% 举报

没有语病哦
人群涌向赛道,栏杆根本拦不住他们.赛车手们依次发动赛车加入比赛,在最短的时间里第一个冲过终点线的人就是优胜者.
at timed intervals 是说按照时间间隔,所以我翻译成依次,
the finish是指终点线

1年前 追问

2

cqhetao 举报

那第一句中的 benefit 是什么意思呢?

财狼当道 幼苗

共回答了4个问题 举报

......成群的人排列在跑道不利于任何障碍。司机开始比赛时间间隔与首先越过终点在最快的时间内宣布为获胜者。...... 没有语病,呵呵

1年前

2

科技司中 幼苗

共回答了3个问题 举报

……人群排列在跑道上的任何障碍没有好处。司机就开始比赛的时间间隔在与第一个过终点在最快的时间宣布为获胜者。……

1年前

2

逸雄 幼苗

共回答了3个问题 举报

......没有任何障碍的受益人群列队滚道。司机开始在第一跨在最快的时间完成比赛的时间间隔宣布为获胜者。 ......

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 0.090 s. - webmaster@yulucn.com