合同中,定金 用英语的哪个翻译?Deposit or Earnest Money?

wandererwl 1年前 已收到3个回答 举报

yzwj007 幼苗

共回答了16个问题采纳率:87.5% 举报

定金用deposit:定金,押金 (有一定的数目或总价的百分整数如 :5% /10%/ 15% /20% 等)
而earnest money:保证金

1年前

8

维克里 幼苗

共回答了247个问题 举报

因为定金和订金是有区别的。。。所以:
订金:DOWN PAYMENT, ADVANCE PAYMENT
定金:DEPOSIT,EARNEST MONEY,一般来说,用deposit作为定金比较常见,合同中,最好也是用这个。

希望本次作答对你有帮助~感谢采纳~多谢你的回答。 还有,能帮我解释下,定金跟押金的区别吗?定金与押金,合同中都可以翻译成 deposit ...

1年前

2

welcommen 幼苗

共回答了1个问题 举报

down payment

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.040 s. - webmaster@yulucn.com