英语翻译在英文合同中的一些套话,如:This agreement is entered into by and betw

英语翻译
在英文合同中的一些套话,如:This agreement is entered into by and between A and B...和正文之前的 Whereas 怎么规范的翻译啊
anli19790116 1年前 已收到3个回答 举报

jy345jy345 幼苗

共回答了21个问题采纳率:100% 举报

我的答复:
1)句子意思是:此协议由A、B双方共同讨论,并共同遵守.
说明:
entered into--讨论、研讨.
between A and B, 是在A、B双方之间有法定效力---A、B共同遵守.
2)Whereas 常规文章中意义多表示轻度转折,翻译成”然而”.
但是根据您提供的语境(商务合同),我想应该更多机会表示“鉴于.”,或者是“对.而言”, “就.而论”.
希望根据语境斟酌其具体涵义. :)

1年前

4

sconline 幼苗

共回答了20个问题 举报

本协议由A和B双方签署。whereas 就是“鉴于”,没什么意思

1年前

2

stephen_liu 幼苗

共回答了10个问题 举报

This agreement is entered into by and between A and B
该协议由甲乙双方共同制订
whereas [hwєәr'æz]
conj. 然而, 鉴于
[法] 考虑到, 鉴于, 就...而论

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.030 s. - webmaster@yulucn.com