下列英文怎么说?1喷塑 (不要paint spray ,plastic spray

2025-12-09 学习互助 万阅读 投稿:本站作者
最佳答案下列英文怎么说?1喷塑 (不要paint spray ,plastic spray

喷塑应该是个工艺流程 所以这个好 spurts models processing Uses the high quality special molding manufacture,but becomes by the kneading board and the leg combination; Has the …tUP雨露学习互助

“喷塑”的准确英文表达

在工业制造和表面处理领域,“喷塑”是一个常见工艺,它特指将塑料粉末通过静电吸附等方式喷涂到工件表面,并经高温烘烤固化形成涂层的技术。当需要寻找其对应的英文术语时,直接使用“paint spray”或“plastic spray”是不准确的。前者泛指喷涂油漆或涂料,后者则可能被误解为喷涂液态塑料或一个模糊的塑料喷涂动作。最专业、最地道的英文表达是 Powder CoatingtUP雨露学习互助

“Powder Coating”精准地描述了喷塑工艺的核心:使用干燥的、自由流动的固态粉末(powder),通过静电喷涂(electrostatic spray deposition)使其吸附在接地工件上,然后送入烘烤炉,使粉末熔融、流平并固化,形成一层坚固、耐用且美观的涂层。这个术语在国际工业界是标准用语,广泛用于金属家具、汽车零部件、家电外壳等产品的表面处理描述中。例如,“The metal frame is finished with a black powder coating.”(这个金属框架采用了黑色喷塑处理。)tUP雨露学习互助

其他相关表达与注意事项

除了“Powder Coating”这个总称,根据具体工艺细节,有时也会用到更具体的表述。例如,强调静电喷涂过程时,可以说“Electrostatic Powder Spraying”。在技术文档或工艺流程中,完整的描述可能包括预处理、喷涂和固化三个阶段。此外,需要注意与“喷漆”(Spray Painting / Liquid Painting)严格区分,后者使用的是液态涂料,涉及溶剂挥发,在环保性、耐用性和工艺原理上与喷塑有本质区别。因此,在翻译或交流时,使用“Powder Coating”能确保信息的准确性和专业性,避免因术语混淆而导致的技术误解。tUP雨露学习互助

声明:雨露学习互助所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系yulucn@qq.com