英语翻译原句为:Each person did his bit toward getting the meal on t

英语翻译
原句为:Each person did his bit toward getting the meal on the table
请问这句中的 bit toward
水一样的快乐 1年前 已收到7个回答 举报

81jun 春芽

共回答了21个问题采纳率:95.2% 举报

do his bit 是固定词组:尽一份力量 toward在这里是:对于(某事)
所以其实你断句错了~
这句话的意思是:每个人都动手把食物摆在桌子上.
参考资料:
Each person did his bit toward getting the meal on the table.
每个人都动手把饭菜摆在桌子上.
来自《简明英汉词典》

1年前

2

ziliankuang521 幼苗

共回答了236个问题 举报

bit toward不是连在一起的,要分开解释。
do one's bit就是做某人分内的事情的意思;toward是个介词,表示向着某个目标努力。

1年前

2

wchanfen 幼苗

共回答了11个问题采纳率:81.8% 举报

每个人都朝着自己的目标努力来赢取自己的美好生活。

1年前

2

12988502 幼苗

共回答了1个问题 举报

那是分开的,你的理解有错。首先,句子主语是each person ,谓语是did his bit,而toward getting the meal on the table是动作发生的对象,toward 是一个介词,意为“向,对,来”,整句话的意思是“每个人都动手把饭菜摆在桌子上”

1年前

2

惆怅如烟 幼苗

共回答了291个问题 举报

bit toward 是分开的。
Each person did his bit (从这里停顿)toward getting the meal on the table.
整句话的意思是:
每个人贡献一点,凑齐了一桌菜。

1年前

1

taotaohubei 幼苗

共回答了1个问题 举报

每个人都动手把食物摆在桌子上。

1年前

1

小巫儿 幼苗

共回答了1个问题 举报

自认为这句话是个成语:自食其力。 bit toward 译成“努力”或“努力工作”比较靠谱。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 22 q. 0.028 s. - webmaster@yulucn.com