英语翻译Provided that husband and wife are not in he same or dir

英语翻译
Provided that husband and wife are not in he same or directly comparable lines of work,the harsh fact of her greater success can be obscured by a genial conspiracy to reject a purely monetary measure of achievement as intolerably crude .麻烦分析下句子结构 特别是 reject as 那里怎么翻的
crude在这里是?
抱着孩子上TY 1年前 已收到4个回答 举报

amaizing 幼苗

共回答了18个问题采纳率:100% 举报

倘若夫妻的工作不在相同的水平线上或者说是没有直接的可比性,那么他们之间残酷的事实就是女方比男方强的这种成功会被安逸的共处生活以不可容忍的粗鲁方式淡化,而不是纯粹的以财政情况来衡量成功.
此句主语是“the harsh fact”,谓语是“can be obscured”,条件状语是“Provided that husband and wife are not in the same or directly comparable lines of work”,其他是补语,用来说明方式是“by a genial conspiracy to reject a purely monetary measure of achievement as intolerably crude”.
“to reject”,翻译为“而不是... ...”

1年前

10

cpxia0217 幼苗

共回答了13个问题 举报

reject as 拒绝

只要丈夫和妻子没有在他相同或直接的可比性的工作,她更大成功的严酷事实可以通过拒绝成就一个纯粹的货币措施的原油的阴谋掩盖。

1年前

0

冰凉的鱼 幼苗

共回答了37个问题 举报

只要丈夫和妻子没有从事相同或可进行直接比较的工作,拒绝粗鲁地纯粹以金钱来衡量成功,女性更为成功这个残酷的事实,就可能被巧妙地遮掩。
在有道上找到的翻译,这个句子真的好难 不过我觉得reject as 在这里并不是一个搭配而是分开解释的,reject就是拒绝,而as则是 因为...

1年前

0

wangwei1982 幼苗

共回答了5个问题 举报

我想知道这是什么水平的英语啊?考研?难

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 1.084 s. - webmaster@yulucn.com