说了几十年亚马逊河了,何时又翻译成亚马孙河了?

wangli00711 1年前 已收到2个回答 举报

janeBOBO 幼苗

共回答了13个问题采纳率:92.3% 举报

两种翻译都是有的,都是对的.

1年前 追问

4

wangli00711 举报

记得上学时地理书上写的就是亚马逊河,没听说过还翻译成亚马孙河,好像也就是近期总说什么亚马孙河。

举报 janeBOBO

我们地理老师说两个都可以说

wangli00711 举报

呵呵,你岁数应该不是太大o(∩_∩)o 最大也不会超过35岁。

﹏蝴蝶姬 幼苗

共回答了4个问题 举报

“亚马孙”或“亚马逊”都译自“Amazon”。我记得2002年前后教科书就已经全部改为“亚马孙”了。学术上一般也译为“亚马孙”。实际上,从发音角度考虑,“亚马孙”也更为接近。“亚马逊”这个译法也多见于港澳台出版物上。在一些非学术的旅游杂志上,也常可以见到“亚马逊”的译法。因此,口语中多受此影响,“亚马逊”与"亚马孙"混用。...

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.034 s. - webmaster@yulucn.com