お前に负ければ 应该着么翻译?是应该翻译成 如果输给你 还是翻译成 如果你输的话 貌似记得应该是第一个意思来着 有点忘记

お前に负ければ 应该着么翻译?
是应该翻译成 如果输给你 还是翻译成 如果你输的话 貌似记得应该是第一个意思来着 有点忘记了 来问下
zhoudan_0122 1年前 已收到1个回答 举报

时来运转美丽人生 幼苗

共回答了15个问题采纳率:73.3% 举报

原句:お前に负ければ.
意思:如果(我)输给你的话.
这句句子省略了主语「わたし」、完整的句子应该这样子写「わたしはお前に负ければ.」
你记得米错的呢!

1年前

7
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.406 s. - webmaster@yulucn.com