问题二:新概念英语课本的一个句子

问题二:新概念英语课本的一个句子
My old friend,had lived in the Mediterranean for many years before returned to Endland.我理解为:我的老朋友住在地中海多年之前,回到英国.我又哪里错了,英语应该是翻译前面的句子还是后面的句子?怎么理解英语中的句子?
关键是教我怎么理解
bei_star 1年前 已收到4个回答 举报

lsr520 幼苗

共回答了12个问题采纳率:83.3% 举报

如果是你那样的理解,这个句子就应该是My old friend,had lived in the Mediterranean for many years before,returned to England.
没有这第二个逗号,这个句子第一个逗号后的这部分就是一整个定语从句,修饰My old friend.所以returned to England是修饰many years的,不是主句,不是My old friend的动作,你那么理解就错了.
加了逗号,两个逗号中间的部分就成了修饰,第二个逗号后面的部分属于主句,主句是My old friend returned to England,也就是你那种理解了.

1年前

2

beyondszj 幼苗

共回答了4个问题 举报

我的老朋友在回英国之前曾在地中海地区生活了很多年。

1年前

2

416050526 幼苗

共回答了2个问题 举报

应该是我的一个老朋友在回英国之前在地中海居住了很多年~

1年前

1

无论在任何季节 幼苗

共回答了1个问题 举报

我的老朋友在回到英国之前曾在地中海地区居住了很多年

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.443 s. - webmaster@yulucn.com