英语翻译中文用“司机班”这个好像不太合适,能帮我想一个更好的词吗

haibin99 1年前 已收到4个回答 举报

ss-咫次 幼苗

共回答了17个问题采纳率:82.4% 举报

你是指司机休息等待的房间区域吗?
Drivers' Waiting Room
Drivers' Waiting Area
补充:司机班,你要说出这个房子的作用的话,可以比较准确的翻译一下.现在只说这么多,就叫Drivers' Office,或者Drivers' Room.前面比较正式一点,后面这个比较随意点.

1年前 追问

2

haibin99 举报

我现在是想确定下中文用那个词

举报 ss-咫次

你如果是给司机休息用的,就用“司机休息室”。对应的英文是Drivers' Waiting Room。你如果想正式点,就用“司机办公室”。对应的英文是Drivers' Office

haibin99 举报

加'和不加'有区别吗?Drivers' Office还是Drivers Office

举报 ss-咫次

你不加也无所谓。意思到了就可以了。

www99wc 幼苗

共回答了34个问题 举报

Drivers Room 司机办公室

1年前

1

bin138 幼苗

共回答了2个问题 举报

司机办公不是在车上办公吗?你是说司机办公室吧?Drivers Room

1年前

0

倒错的舞步 幼苗

共回答了1个问题 举报

小车班,但外国没有这个设置,可以使用Drivers' Office。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.041 s. - webmaster@yulucn.com