英语翻译电影字幕翻译的基本要素字幕翻译是指在保留影视原声的情况下,将原语言译为目的语,叠印在屏幕下方的文字.字幕翻译是一

英语翻译
电影字幕翻译的基本要素
字幕翻译是指在保留影视原声的情况下,将原语言译为目的语,叠印在屏幕下方的文字.字幕翻译是一种特殊的语言转换类型:原生口语的浓缩的书面译文.字幕翻译在理论上包含三个密不可分的基本要素:语际信息的传递,语篇的简化或浓缩以及口语转换为书面语.语际信息传递的实质不仅是两种语言的转换,更是一种文化内容转换为另一种文化内容的过程.语篇的简化或浓缩归因于时间和空间的制约.时间指语言和图像的同步配合,字幕必须在和原语话语大致相同的时间内完成信息传递.
西夷鸿蒙 1年前 已收到2个回答 举报

wsbj0305 幼苗

共回答了16个问题采纳率:81.3% 举报

上口即知是人译的,希望对你会有助,
The basic elements of the film subtitle translation
The subtitle translation refers to under the circumstances of retaining the original sound track (OST),translates the original language into the target language—— those texts,which were printed on the bottom of the screen.Subtitling is a special type of language conversion:a concentrated written translation of the native spoken language.Subtitling in theory contains three inseparable elements:the interlingual information transfer,text pages simplifying or concentrated,oral conversion into written language.Interlingual transmission of information in real terms is not only the conversion of the two languages,also is a kind of cultural content changing into the content of another culture.The text pages simplified or condensed due to the constraints of time and space.The time refers to the language and images synchronized in parallel,subtitles must be completed with the primitive words roughly in the same time and the completion of information transmission.

1年前

1

鱼子玉语 幼苗

共回答了10个问题 举报

the basic elements of movie's subtitle translation
Movie's subtitle translation refers to translates the original language into the target language and print it to the bottom of screen under the ...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.030 s. - webmaster@yulucn.com