英语翻译Whoever has made a voyage up the Hudson River must remem
英语翻译 Whoever has made a voyage up the Hudson River must remember the Catskill Mountains. They are a branch of the great Appalachian family, and can be seen to the west rising up to a noble height and towering over the surrounding country. When the weather is fair and settled , they are clothed in blue and purple,and print their beautiful shapes on the clear evening sky, but sometimes when it is cloudless, gray steam gathers around the top of the mountains which ,in the last rays of the setting sun, will shine and light up like a crown of glory. 主要是“They are a branch of the great Appalachian family, and can be seen to the west rising up to a noble height and towering over the surrounding country. ”这句不太好懂。还有不知道翻译的朋友发现没有,前面有When the weather is fair and settled,后面有but作为转折,可后面跟的还是sometimes when it is cloudless,这cloudless不是晴朗的意思吗?这里哪来的转折啊,原文绝对没错,因为这是高考试卷上的阅读题,拜托哪位高手帮解决下,好的一定追加~~~~~~~
大凡有过沿哈德逊河逆流而上旅行经历的人都会记得卡兹奇山脉。它是阿帕拉契山脉的一个分支,以雄伟的身姿超越它周围一切地势高高地耸立在西边的天际。天气晴朗,万里无云的时候,山脉会披上紫蓝色的衣裳,在傍晚的夜幕上描绘出它美丽的轮廓。但是,即使有时没有云蒸雾罩,山顶上也会聚集起灰蒙蒙的雾气,在最后一抹夕阳的霞光中闪烁着光芒,恰似皇冠上璀璨的光华。 but 的转折不在于but后面紧接着的 someti...
去过Hudson河的人一定记得Catskill山.它们是伟大的阿巴拉契亚家族的一个分支,从西边可以看到山脉,非常高,远远胜过周围的环境.当天气保持晴朗的时候,它们呈现出绿色和紫色,在明净的夜空下映射出美丽的影子.但是有时当天气灰暗无云时,蒸汽在山顶周围聚集,在夕阳最后一缕阳光照射下,闪闪发光,象一个光环. but 在这里主要是强调gray, 就是说当天空有点暗的时候,会出现蒸汽聚集现象.晴...
They are a branch of the great Appalachian family, and can be seen to the west rising up to a noble height and towering over the surrounding country. they=the Catskill Mountains they can be ...