英语翻译Whoever has made a voyage up the Hudson River must remem

英语翻译
Whoever has made a voyage up the Hudson River must remember the Catskill Mountains. They are a branch of the great Appalachian family, and can be seen to the west rising up to a noble height and towering over the surrounding country. When the weather is fair and settled , they are clothed in blue and purple,and print their beautiful shapes on the clear evening sky, but sometimes when it is cloudless, gray steam gathers around the top of the mountains which ,in the last rays of the setting sun, will shine and light up like a crown of glory.
主要是“They are a branch of the great Appalachian family, and can be seen to the west rising up to a noble height and towering over the surrounding country. ”这句不太好懂。还有不知道翻译的朋友发现没有,前面有When the weather is fair and settled,后面有but作为转折,可后面跟的还是sometimes when it is cloudless,这cloudless不是晴朗的意思吗?这里哪来的转折啊,原文绝对没错,因为这是高考试卷上的阅读题,拜托哪位高手帮解决下,好的一定追加~~~~~~~
yixuehhy 1年前 已收到4个回答 举报

人气最佳 幼苗

共回答了19个问题采纳率:89.5% 举报

大凡有过沿哈德逊河逆流而上旅行经历的人都会记得卡兹奇山脉。它是阿帕拉契山脉的一个分支,以雄伟的身姿超越它周围一切地势高高地耸立在西边的天际。天气晴朗,万里无云的时候,山脉会披上紫蓝色的衣裳,在傍晚的夜幕上描绘出它美丽的轮廓。但是,即使有时没有云蒸雾罩,山顶上也会聚集起灰蒙蒙的雾气,在最后一抹夕阳的霞光中闪烁着光芒,恰似皇冠上璀璨的光华。
but 的转折不在于but后面紧接着的 someti...

1年前

3

yyla 幼苗

共回答了18个问题采纳率:83.3% 举报

去过Hudson河的人一定记得Catskill山.它们是伟大的阿巴拉契亚家族的一个分支,从西边可以看到山脉,非常高,远远胜过周围的环境.当天气保持晴朗的时候,它们呈现出绿色和紫色,在明净的夜空下映射出美丽的影子.但是有时当天气灰暗无云时,蒸汽在山顶周围聚集,在夕阳最后一缕阳光照射下,闪闪发光,象一个光环.
but 在这里主要是强调gray, 就是说当天空有点暗的时候,会出现蒸汽聚集现象.晴...

1年前

2

190455176 幼苗

共回答了18个问题采纳率:88.9% 举报

They are a branch of the great Appalachian family, and can be seen to the west rising up to a noble height and towering over the surrounding country.
they=the Catskill Mountains
they can be ...

1年前

1

fangtongshan 幼苗

共回答了17个问题采纳率:88.2% 举报

凡是曾经沿着德逊河逆流而上的人,定会记得卡兹奇山脉.它是阿巴拉契亚山系的一个分支.她那挺拔的身姿巍立于自然之中。晴空万里的时候,她仿佛披上了一件蓝紫相间的靓装,在傍晚明净的天空,映下她美丽的身姿。风清云淡的日子,夕阳西下时分,浅雾缭绕在山顶,好似闪耀的皇冠,熠熠夺目。
Rising和Towering是作为伴随状况来形容Catskill Mountains。
Cloudless 你...

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.028 s. - webmaster@yulucn.com