英语翻译顺便问一下,有没有人有类似“英汉修辞翻译”这种书(英文版)?

bbaaqq2004 1年前 已收到2个回答 举报

欧若拉01 幼苗

共回答了15个问题采纳率:100% 举报

修辞Grammar and Rhetoric
矛盾修辞Oxymoron
修辞应用rhetorical application
修辞技巧RhetoricalSkills;Skills of rhetoric
修辞哲学The Philosophy of Rhetoric
修辞图式rhetorical schema
修辞题rhetorical purpose
修辞倒装Rhetorical Inversion;B
感性修辞dynamic rhetoric
主动修辞格Active Rhetoric Techniques
结构修辞格Syntactical stylistic devices;Syntactical Rhetorical Devices
音韵修辞格Phonetic Stylistic Devices;phonological rhetorical devices;Phonetic Rhetorical Devices
词义修辞格Lexical Stylistic Devices;semantic rhetorical devices;Lexical Rhetorical Devices
句法修辞格syntactical rhetorical devices
英语修辞格FIGURES OF SPEECH
称为修辞格The figures of rhetoric
语音修辞格FiguresofSound
词语修辞格Lexical Stylistic Devices
figures of speech
英汉修辞与翻译_陈定安_中国青年出版社_ 本书主要研究英汉两种语言在意象、语意、词句结构修辞格上的异同与比较;涉及有关翻译理论的介绍,英文版的确实不知道.
目录如下
第一章 修辞概说
一 什么是修辞
二 修辞与语法、逻辑的关系
三 修辞与民族文化的关系
四 修辞与翻译的关系
五 什么是修辞格
第二章 英汉意象上的修辞手法
一 明喻(simile)
二 隐喻(metaphor)
三 借喻(metonymy)
四 借代(synecdoche)
五 讽喻(allegory)
六 比拟(personification)
第三章 英汉语义上的修辞手法
委婉(euphemism)
反语(irony)
夸张(hyperbole)
双关(pun)
矛盾修饰(oxymoron)
.描摹(imitation)
移就(transferred epithet
第四章 英汉词句结构上的修辞手法
一排比(parallelism)
二 对照(antithesis/contrast)
三 反复(repetition/reiteration)
四 设门(rhetorical question)
五 倒装 (anastrophe/inversion)
六层递(gradation:climax and anticlimax)
七 联珠(catchword repetition)
八 拈连(zeugma)
九 跳脱(aposiopesis)
十 省略(ellipsis)
十一 引用(quotation)
十二 呼语(apostrophe)

1年前

5

千年㊣ 幼苗

共回答了147个问题 举报

修辞与修辞格
Rhetoric and figures of speech

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.040 s. - webmaster@yulucn.com