bigger_369852
幼苗
共回答了14个问题采纳率:92.9% 举报
可以考虑用 Enduring Excellence 或 Enduring Greatness.既是用于广告标语,想来是为了打造、展示或宣扬一种工作理念、态度或精神,以及相关产品所代表或具有的内涵.Enduring 是持久的、经久不衰的.能够十分贴切地体现出这一层次.“华外慧中”的两个意思虽然很难用一个英文单词同时表达出来,但它所要展示的精神实质无外乎就是“里外都好”,也就是excellence 或 greatness.所以这两个词完全可以概括性地,也就是说在这个层次上到位地体现出“华外慧中”的精神实质.
举个例子.比如形容一个(诗句能流传千古的)伟大诗人(像李白杜甫),可以用 a poet of enduring greatness.
1年前
追问
8
犁牛士
举报
您的这个应该是比较合我的提议的,想再请教,如果过我要用来作为公司的名称呢?这样两个词的音节显得有点多,有没有好的建议?
后面会接Automation Co., Ltd.,也就是X X Automation Co., Ltd.
举报
bigger_369852
上面的建议用做广告标语之类最为合适。但正如你所说,若作为公司的名称就显得音节太多、过于“臃肿”了。读起来不足够悦耳上口。可以考虑用 Forever Great (Automation Co., Ltd.)。这时第二个词不必限于用名词。美国有个服装连锁店叫 Forever 21。另外网上搜索一下竟也找到一些类似名称的公司。见下。
FOREVER YOUNG INTERNATIONAL LTD
FOREVER YOUNG INTERNATIONAL HOLDINGS LTD
Shenzhen Forever Great Technology Co. Ltd
Forever Good International Ltd
Forever Great International Ltd (炜恒国际有限公司)