这句英语有错吗?若有,请指出我们许多人对于荒岛生活有一种不切实际的想法.我们有时想象荒岛是阳光终日普照的天堂.在那里,生

这句英语有错吗?若有,请指出
我们许多人对于荒岛生活有一种不切实际的想法.我们有时想象荒岛是阳光终日普照的天堂.在那里,生活简单又美好.成熟的水果从树上掉下来,人们根本无需劳动.
Many of us have a unreality thought about living in wild island.Sometimes we imagine that the wild island like heaven where is always being irradiated by sunlight,in which life is simpleness and beauty.Mature fruits fall from trees so that people need not work.
这句英语翻译有错吗?若有,请指出怎么改.并说下原理
注意:原版翻译我有,我只想知道这句话错哪了 怎么改 为什么
jiangxue123 1年前 已收到3个回答 举报

2020220 幼苗

共回答了19个问题采纳率:89.5% 举报

有错误,第一句:不切实际的想法可以译为:an unrealistic thought.(因为 unreality是名词,一般不用来修饰名词thought.)
第二句有三处错误.(1)like是介词,在句子中做谓语时一般与be动词连用,所以要在like前加 is.(2)where引导一个定语从句修饰heaven,where在从句中做状语,不能做主语,所以该从句中缺少一个主语,应该在is 前加一个主语it. 在in which 引导的非限制性定语从句中,生活简单又美好在翻译时要用形容词,be动词后应该接形容词,所以 simpleness and beauty应该改为simple and beautiful所以该句应改为:Sometimes we imagine that the wild island is like heaven where it is always being irradiated by sunlight,in which life is simple and beautiful.
第三句中的成熟的水果一般用ripe fruits.

1年前

1

者务稳 幼苗

共回答了1个问题 举报

没有

1年前

2

十一月六日鲜 幼苗

共回答了5个问题 举报

亲,
there are many grammar mistake .
.Many of us have an unreal thought about living in the wild island. Sometimes we imagine that the wild island is like heaven that is always being irradiate...

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.032 s. - webmaster@yulucn.com