德语的er/sie/es是不是跟英语的he/she/it不大一样?

德语的er/sie/es是不是跟英语的he/she/it不大一样?
er/sie/es是根据名词的阴阳性来的,而he/she/it完全是根据自然性别来的
我感觉是这样,具体呢:德语的名词性别不完全遵循自然阴阳性
也就是说在德语中有时候er和sie都可能翻译为“它”,而有时候es甚至要翻译为“他”或“她”?
比如:Es ist ein schönes Mädchen. Es在英文中就是she,在中文中就是她
裕野 1年前 已收到1个回答 举报

调味料的味道 幼苗

共回答了14个问题采纳率:78.6% 举报

德语的冠词是很麻烦的.但是用er sie es 还是很有规律的.
如果用在人身上,那么当然他用er,她用sie.
如果用在东西上,那么按照东西的冠词来
er 和 sie 翻译成它,只会用在东西上
es 翻译成他,她,一般只有可能用在小孩Kind和女孩Mädchen上
Es ist ein schönes Mädchen 其实不太会这么说,还是Sie ist ein schönes Mädchen 常见一点.
另外es ist 也是一个固定用法,可以代替主语,比如 Es ist ein schöner Tag heute.并不一定要翻译成他她它

1年前

9
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.028 s. - webmaster@yulucn.com