美剧《越狱》S101中的D.B.Cooper所说的一句话的正确译文?

美剧《越狱》S101中的D.B.Cooper所说的一句话的正确译文?
当D.B.Cooper第一次和Michael Scofield在监狱操场上对话时,Michael问他关于其宠物猫Marilyn的事,D.B.Cooper回答了这么一句:”She's grandfathered back from the days when prisoners were allowed a creature comfort or two."大意是这只猫是在犯人被允许带一到两只宠物伴侣时来的.
但这只是大概含义,
我个人译不通顺这句话.这句话中的"grandfather“,在此肯定不应是名词”祖父“的意思,我查了字典,美语中它还可作形容词与及物动词,作adj.形容词时意思是”相关新法规通过前拥有的权益的“;作vt.及物动词时意思是”免受新法规限制“的.
如果是作及物动词用,为什么没有跟宾语呢?是作形容词用吗?加ed变身形容词?
creature comfort 网络词典给的释义是”物质享受“,在这里是否可以意译为就是”宠物伴侣“?
请对此问题有兴趣的朋友帮忙解释以上问题并正确翻译这句话,
蜜虫_sweet 1年前 已收到1个回答 举报

第九秒 幼苗

共回答了19个问题采纳率:89.5% 举报

这里"grandfather“作vt.及物动词时意思是”免受新法规限制“.
在这句话中,“grandfathered”是"grandfather“的过去分词形式.”She's grandfathered ……“是被动语态,还原为主动语态是"grandfather her",即"She"其实就是“grandfather”的宾语.
”creature comfort“ 在这里当然可以意译为”宠物伴侣“了

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.226 s. - webmaster@yulucn.com