so the youth翻译中文是否可以译为‘如此青春’我想将其作为我的舞团名字真心求助

Gem32 1年前 已收到3个回答 举报

jufengyizhong 春芽

共回答了17个问题采纳率:70.6% 举报

“如此青春”的英语翻译应该是 so youthful 而不是 so the youth.
“青春”在这里是形容词,而 the youth 是名词,youthful 才是形容词.

1年前

3

七月中的雨 幼苗

共回答了5个问题 举报

可以的。

1年前

2

酸奶的味道2007 幼苗

共回答了13个问题 举报

so the youth在英文中根本不成意思,别提翻译成如此青春了。不知你想以中文名为准来翻译成英文,还是分开的求英文顺口。
建议:
就叫“youth”,至少make sense;
取谐音“U's”或“You‘s”意为“你的”,发音也比较洋气;
“the young”、“young.s”意“年轻人(们)”,但因发音有“样”音,中文字面翻译可为“花样”
“yo...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.219 s. - webmaster@yulucn.com