英语翻译这一段,子程子曰,「不偏之谓中;不易之谓庸.」中者,天下之正道.庸者,天下之定理.此篇乃孔门传授心法,子思恐其久

英语翻译
这一段,子程子曰,「不偏之谓中;不易之谓庸.」中者,天下之正道.庸者,天下之定
理.此篇乃孔门传授心法,子思恐其久而差也,故笔之於书,以授孟子.其书始
言一理;中散为万事;末复合为一理.放之,则弥六合;卷之,则退藏於密.其
味无穷.皆实学也.善读者,玩索而有得焉,则终身用之,有不能尽者矣.
我要的是白话文翻译!不是英文。无语
aishismjsd 1年前 已收到2个回答 举报

天宇00068 幼苗

共回答了22个问题采纳率:86.4% 举报

不偏于一边的叫做中,永远不变的叫做庸.中是天下的正道.庸是天下的定理.这一篇中庸,是孔门传授的心得法要,孔子之孙子思,恐怕年代久了,传授会有误差,所以把它写成书,传授给孟子.中庸这本书,开始时只说一个道理,中间分散为万般事体,最后又汇归到一个道理上,这个道理放开来可以遍满天地四方,归纳的时候可以收藏在隐密的方寸之间.它的意思无有穷尽,都是实实在在的学问,善于读书的人,仔细思量,用心研究,自然能体会出心得,用在做人处事,就是一生也用不完
、、、、

1年前

2

不怕不怕辣 幼苗

共回答了19个问题 举报

The son ChengZi yue, "not slant theterm"; to predicate goes." In the world, this path. YongZhe, set the rest of the world
Daniel. This article is hole door son could impart neo-confucianism, think...

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.247 s. - webmaster@yulucn.com