we import from US the computer parts we use.from US是不是状语,状语可

we import from US the computer parts we use.from US是不是状语,状语可以放在句子中间吗.
这是OBAMA讲话里的句子,肯定是对的.
熊皮一张 1年前 已收到4个回答 举报

夏紫ee 幼苗

共回答了23个问题采纳率:100% 举报

宾语较长而状语较短,因此把宾语后置,这样的句子较为清晰流畅.
观世音菩萨六字真言:
唵 嘛 呢 呗 咪 吽
ong ma ni bei mei hong
All Mo-ney Be Me Home
所有 钱 财 到 我 家
诸恶莫做,众善奉行;自净其意,是诸佛教.
宣扬佛法,功德无量;多谢续传,祝君好运.

1年前

5

LEON-NOW 幼苗

共回答了3个问题 举报

不是、不能放在剧中,应放在句尾

美国口语中,很多都无法用我们的语法来判断的。就好像是我们这里的方言一样

1年前

2

evelyncool 幼苗

共回答了5个问题 举报

这个句子好像不通顺的吧。。。。。

1年前

2

tommmer 幼苗

共回答了2个问题 举报

这个不是from US放在中间,from US是修饰the computer parts 的地点状语 即来自美国,又因为we use作 the computer parts的后置定语 两个修饰一个词 就把地点状语from US 置于前了。其实完全可以不置于前 即把from US放于the computer parts之后。但有些美国口语就是爱个性,不按常理出牌。 希望能帮助您...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 1.529 s. - webmaster@yulucn.com