1.(With)production up by 60% ,the company has had another ex

1.(With)production up by 60% ,the company has had another excellent year.
麻烦翻译下 为什么不用As啊?
2.(What) man must fear when traveling in space is radiation from the sun.
麻烦在翻一下 为什么不用that?
3.As time went by ,the plan they stuck to proved fairly practical.
麻烦翻译下
灵灵妖 1年前 已收到4个回答 举报

动画动画 幼苗

共回答了15个问题采纳率:80% 举报

尽力而为吧,
1.我不知道为什么不能用as,感觉可以用的吧,意思大约为:
随着生产量增多60%,公司已经再次度过了完美的一年.
2.人们在太空中旅行中必须担忧的是来自太阳的辐射.
这里的what引导的是一句主语从句吧,你看,……is radition from the sun,前面的省略号相当于句子的主语,担心什么?担心来自太阳的辐射,所以用what,用其他的疑问词意思就不对了.
3.随着时间的流逝, 他们坚持的计划证明了它的确相当有实践意义.
我觉得就这样翻译吧.

1年前

1

soulsixi 幼苗

共回答了5个问题 举报

1(同)的生产增长了60 % ,该公司今年又出色。
2(什么)的人在旅行时必须恐惧的空间是由太阳辐射
3随着时间的推移,他们的计划,坚持证明相当实用。

1年前

2

鲁西南人 幼苗

共回答了57个问题 举报

1.这里不是“由于”的意思
有点类似于“伴随着,随着”这个增长,这家公司又获得了……
2.整个句子是主语从句,前面一小部分是宾语从句
正常语序就是man must fear something(what)
3.随着时间的推移,他们所坚持的那个计划被证明是非常可行的
如果还不明白继续问我...

1年前

1

伊诺飞翔 幼苗

共回答了71个问题 举报

1with 这里是随着的意思 用as的话,一面后面跟句子
2 这里是个主语从句 what是跟在fear后面的,这里提前了
3,随着时光的流逝,他们一直坚持的计划最终证明非常地可行

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 2.060 s. - webmaster@yulucn.com