小学英语,nice to meet you , nice是很高兴,那为什么翻译起来是认识你

小学英语,nice to meet you , nice是很高兴,那为什么翻译起来是认识你
小学英语,nice to meet you , nice是很高兴,那为什么翻译起来是认识你很高兴 高兴在单词在前面,怎么在后面了
晴语023 1年前 已收到12个回答 举报

286782858 幼苗

共回答了18个问题采纳率:88.9% 举报

这英译中有时候真的不咋准确啊亲~

1年前

2

蓝鸽 幼苗

共回答了18个问题采纳率:83.3% 举报

学习,不要转牛角尖啊,同学。。。

1年前

2

gger 花朵

共回答了20个问题采纳率:80% 举报

nice to meet you翻译成很高兴认识你和认识你很高兴没有区别啊亲~不要在这个问题上纠结了。。

1年前

2

pig1787 幼苗

共回答了21个问题采纳率:71.4% 举报

倒装句吧

1年前

2

staivy 幼苗

共回答了20个问题采纳率:90% 举报

翻译嘛,就是要通俗易懂啊。你说要是一个单词一个单词死板的翻译不就是 高兴 认识你 ,句子不就没有主语了嘛。比如说,no paid no gain。一个单词一个单词就是 不付出不收到,可是我们习惯的把它翻译成一分耕耘一分收获。翻译主要就是表达出那个主旨和意思,(自己的语言的主旨和意思。)啦啦。...

1年前

2

hsb3398 春芽

共回答了15个问题采纳率:66.7% 举报

这是英语口语化的表达方式,大多情况是不能直译的
例如
What's up
What' going on
Nice to meet you,认识你很高兴
翻译的话,可以说成很高兴认识你,
于此用法相同的还有
Glad to meet you
望采纳

1年前

2

wook1001 幼苗

共回答了22个问题采纳率:86.4% 举报

也可以是很高兴认识你

1年前

1

xmgsy 幼苗

共回答了23个问题采纳率:87% 举报

哎,这就是英文和中文讲法习惯的不同,
比如韩语中,我喜欢你,就应该写成,你我喜欢。
所以,不要过于纠结这个,,,,,

1年前

1

4304976 幼苗

共回答了21个问题采纳率:85.7% 举报

都一样

1年前

1

余波 幼苗

共回答了13个问题采纳率:84.6% 举报

如果放在前面那就成典型的中式英语了,在英语翻译成中文的时候是会发生变化的,所以英语考试里的翻译句子很多人错的很惨,因为他们使用了中式英语,就是把本该翻译在后面的放在了前面,我是过来人

1年前

1

jone156 幼苗

共回答了26个问题采纳率:76.9% 举报

那就是中英文语序不一样嘛正常

1年前

0

一一123 春芽

共回答了16个问题采纳率:75% 举报

这个是因为外语的主动宾补跟中文是不一样的

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 28 q. 0.150 s. - webmaster@yulucn.com