请将下面两句话翻译成中文,请不要机翻,谢谢!

请将下面两句话翻译成中文,请不要机翻,谢谢!
1、I believe that I speak for every sincere and serious representative in the United Nations– so I am encouraged to believe by the speeches to which we have already listened this morning—when I say that the anniversary must be an occasion for an honest assessment of our failures in the past, matched by an equally determined will to do better in the future, so that we can escape from frustration and turn the anniversary into an inspiration and an achievement.
2、But while admitting to the fullest extent the wonderful achievements of labor, and recognizing the fact that men of the most distinguished genius have invariably been found the most indefatigable workers, it must nevertheless be sufficiently obvious that, without the original endowment of heart and brain, no amount of labor, however well applied, could have produced a Shakespeare, a Newton, or a Beethoven.
工463 1年前 已收到1个回答 举报

ellen_lao 种子

共回答了19个问题采纳率:84.2% 举报

1,我相信我是代表所有在联合国的代表真诚和认真,所以我鼓励的,这是我们已经听取了今天上午的发言,当我说相信周年必须是一个诚实的评估之际过去我们的失败,相映的是同样决心将做更加美好,
以便我们能够摆脱沮丧,使之成为一种激励,一种成就周年.
2,但同时承认在最大程度上美妙的劳动成果,并认识到,最杰出的天才男人们总是被发现的最不知疲倦的人来说,它必须仍然是相当明显的,如果没有原来的捐赠心脏,并大脑,没有劳动量,但也适用,
可以创造出一个莎士比亚,牛顿,贝多芬或者.
1,내가 모든 성의와 진지한 대신 유엔 대표했다,그래서 나는 믿고 격려,그리고 이것은 우리가 오늘 아침에,내가 말할 때 과거의 사건을 정직하게 평가되고,우리는 실패가 주년 기념 성명을 듣고 있는데 마찬가지로 더 나은 일을 할 결심하여,일치되어
그래서 우리가 할 수 좀 좌절,그것은 인센티브,매년 성공을 없애.
2,그러나 그들의 노동력의 아름다운 열매를 인식 가능한 최대 범위까지,그리고 천재의 가장 뛰어난 사람은 항상 인식하고 지칠줄 모르는 대부분의 사람들이 찾을 수있다면,아직도 꽤하지 않을 경우 원래의 기증자가 분명해야합니다 심장,뇌,아무 노동뿐만 아니라 적용이다
당신을 만들 수있습니다 셰익스피어,뉴턴,베토벤,또는.

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.062 s. - webmaster@yulucn.com