stephenkk
幼苗
共回答了23个问题采纳率:87% 举报
haotu111的翻译不错!但一般会说“洗尽铅华”而非“散尽铅华”.“洗尽铅华”一般指的是“已超出着意‘铅华、脂粉’的少年时代或青春时期”,与“返璞归真”的含义有点近似,不一定是“年老色衰”的暗示的消极意义.清人黄仲则有句曰“结束铅华归少作,摈弃丝竹入中年”,可以品味一下.
试译:
(Women) no longer powered,return to simpicity;people,especially those handsome and talented youngsters end their flirty days and become grave mentally.
如果说“女子洗尽铅华”可能指“不施脂粉、素面朝天”,也可能指的是“从以前的锦罗玉带、明珠红粉的生活一变为朴素自然、不尚红妆的生活”.当然就有不同的译法了.
具体怎么翻译还须依据语境呢!
1年前
7