铅华散尽,如何翻译?

yatou860311 1年前 已收到3个回答 举报

stephenkk 幼苗

共回答了23个问题采纳率:87% 举报

haotu111的翻译不错!但一般会说“洗尽铅华”而非“散尽铅华”.“洗尽铅华”一般指的是“已超出着意‘铅华、脂粉’的少年时代或青春时期”,与“返璞归真”的含义有点近似,不一定是“年老色衰”的暗示的消极意义.清人黄仲则有句曰“结束铅华归少作,摈弃丝竹入中年”,可以品味一下.
试译:
(Women) no longer powered,return to simpicity;people,especially those handsome and talented youngsters end their flirty days and become grave mentally.
如果说“女子洗尽铅华”可能指“不施脂粉、素面朝天”,也可能指的是“从以前的锦罗玉带、明珠红粉的生活一变为朴素自然、不尚红妆的生活”.当然就有不同的译法了.
具体怎么翻译还须依据语境呢!

1年前

7

虚伪的小马 幼苗

共回答了3968个问题 举报

铅华散尽 return to simplicity

1年前

2

被遗弃弃的冥王星 幼苗

共回答了54个问题 举报

古代的妆粉里面会添加铅,所以铅华是妆粉的意思。
粉黛尽去无颜色。铅华散尽,大致也就是离开风尘,寥落之意吧。也可以理解成年老色衰。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.025 s. - webmaster@yulucn.com