英语翻译一 your loving eyes see right through me,cannot play a sa

英语翻译
一 your loving eyes see right through me,
cannot play a saint,cannot pretend...
这里的“cannot play a saint”我翻译成“故做神圣”,大致是这个意思吗?
二 Neverending rain on your little parade,
nothing to do with a love affair.
三 Do not forget what we are,until the end,meant to be one.“meant to be one.”是合为一体的意思吗?
四 When heaven cries and you are gone,
you stole my soul,it breaks my heart.最后一句谁来翻译下
高云公子 - 举人 五级
给我讲下第二个地方该怎么翻译啊
号称两瓶啤酒不倒 1年前 已收到3个回答 举报

洛ゼ溪 种子

共回答了12个问题采纳率:91.7% 举报

一 是的
二 是与风流韵事无关
三 本该合为一体
四 当天空垂泪 你已去
你偷走我的灵魂 让我心碎

1年前

4

kt00000000 幼苗

共回答了26个问题 举报

第一句的“故作神圣”是正确的。
第三句是“我们本应是在一起的”,meant to be是“本来就应该如何”
第四句的翻译:
天在痛哭,而你已远去;
你偷去我的灵魂,让我一人心碎。

1年前

2

晓衫 幼苗

共回答了33个问题 举报

一 再不能心如止水
二 不停歇的雨落在你的小小的炫耀(?)上,跟一场恋爱无关
三不要忘记我们直到最后都是天造地设的一双。同意高云公子的说法。
be meant to do
照道理[照规矩]应该
四天空落泪,斯人已逝。
你偷去我的灵魂,我的心都破碎。...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.033 s. - webmaster@yulucn.com