英语翻译要准确哦,文采最好好点.The tide rises,the tide falls,The twilight d

英语翻译
要准确哦,文采最好好点.
The tide rises,the tide falls,
The twilight darkens,the curlew calls;
Along the sea-sands damp and brown
The traveller hastens toward the town,
And the tide rises,the tide falls.
Darkness settles on roofs and walls,
But the sea,the sea in darkness calls;
The little waves,with their soft,white hands,
Efface the footprints in the sands,
And the tide rises,the tide falls.
The morning breaks;the steeds in their stalls
Stamp and neigh,as the hostler calls;
The day returns,but nevermore
Returns the traveller to the shore,
And the tide rises,the tide falls.
caibuhui 1年前 已收到3个回答 举报

liucy105 幼苗

共回答了22个问题采纳率:86.4% 举报

潮涨,潮落,
黄昏渐暗,麻雀啼叫着;
行者沿着潮湿而棕黄的海滩,
向着镇子急趋.
潮又涨,潮又落,
黑暗笼在屋顶和墙上,
而海,海在黑暗中呼唤着,
小浪花们,用她们柔软,洁白的手,
抹去沙滩上的足迹.
潮仍是涨,潮仍是落,
晨光划破黑暗,马夫在呼唤,
厩中的马儿顿足、嘶鸣,
白昼回来了,但行者
却不再回到海岸.
潮依旧涨,潮依旧落.

1年前

10

wenzi288 幼苗

共回答了1个问题 举报

译文1:
每从潮落看潮生,寥落咴声暮色倾。
人在平沙萧瑟处,行行原是归城路。
噫!潮起茫茫兮逝后平。

晚凉蔽月矮墙横,惆怅依稀是浪声。
世事长皆沧浪手,欲寻昔迹安如旧?
噫!潮起萧萧兮逝后平。

日复东兮晓骥惊,人来不管恣嘶鸣。
切切频频皆去日,斯人不见行经迹。
噫!潮起苍苍兮逝后平。
-----...

1年前

2

不老孬的ss 幼苗

共回答了1个问题 举报

潮水上涨,适逢大潮,
黄昏darkens ,鹬电话;
随着海,陆砂的潮湿和布朗
旅客加速走向城市,
与浪潮的崛起,浪潮会跌倒。
黑暗下来,对屋顶和墙壁,
但海中,到海中的黑暗召唤;
小浪,其软,白的手,
抹除脚印,在金沙,
与浪潮的崛起,浪潮会跌倒。
上午休息;骏在其档位
邮票和neigh ,...

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.577 s. - webmaster@yulucn.com