英语翻译高手进!帮忙翻译下!谢谢了

英语翻译高手进!帮忙翻译下!谢谢了
Documentation status and revisions
The wording “issue” must not be mixed with “revision”. An “issue” is defined as a release of a document containing a specified degree of information therein. A “revision” of a document is a release on essential changes, additions, or correction, whenever necessary, e.g. the same issue of a document may have several revisions. The following keywords and expressions will be used:
Issue demonstrates a defined content of a document, whereas:
Issue 1 represents a conceptual engineering status and provides the input to the basic engineering of systems, components and arrangement planning.
Issue 2 represents a basic engineering status and provides the input to detail engineering of systems, components and arrangement planning.
Issue 3 represents a detail engineering status and provides the input to manufacturing, erection and commissioning of systems and components.
Record represents the final status of documentation containing the feed-back from manufacturing, erection and commissioning of systems and components. The revision of a document is presented on form of a running numeric or alphabetic key demonstrating the number of revisions of a document based on changes, additions or corrections.
证明翻译啊?
菲静静天空 1年前 已收到1个回答 举报

summer880 春芽

共回答了24个问题采纳率:91.7% 举报

文件状态和校订
印字 " 议题 " 不能被和 " 校订 " 混合.一个 " 议题 " 被定义为在其中包含一个数据的指定程度的文件的释放.文件的 " 校订 " 是在必要的变化、附加或订正方面的释放,每当必需的,举例来说文件的相同议题可能有一些校订.下列的牛鼻子字和表达将会被用:
议题示范文件的被定义的内容,然而:
议题 1 表现一种概念上的工程状态而且提供输入给计划的系统、成份和安排的基本工程学.
议题 2 表现一种基本的工程状态而且提供输入细说计划的系统、成份和安排的工程学.
议题 3 表现一种细节工程状态而且提供输入给制造业、直立而且系统和成份的委任.
记录表现包含饲养-向后地从制造业、直立而且系统和成份的委任的文件的最后状态.文件的校订在流动数值或者照字母次序的钥匙形式上被呈现示范被基于变化、附加或订正的文件的校订的数字.

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.971 s. - webmaster@yulucn.com