中译英:载誉归来的中国奥运健儿在机场受到成千上万的人的热烈欢迎.(WELCOME)

中译英:载誉归来的中国奥运健儿在机场受到成千上万的人的热烈欢迎.(WELCOME)
重点是这个载誉归来怎么翻译,
receive a warm welcome by 还是of
第一位的翻译 是不是应该改成thousands and millions of
liuxiaomeng 1年前 已收到2个回答 举报

开心苏格拉底 幼苗

共回答了17个问题采纳率:94.1% 举报

经过再三斟酌,改成这样貌似更佳:供你参考:1.At the airport,thousands of people gave a warm welcome to the Chinese Olympic players returning with glory.
2.The Chinese Olympic players returning with glory received a warm welcome from thousands of people at the airport.
载誉归来:return with glory,固定搭配

1年前

2

zhshwb123 幼苗

共回答了60个问题 举报

The Chinese Olympic Players came back winning high praise, and received a warm welcome of thousands of people at the airport.

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.029 s. - webmaster@yulucn.com