陌上花开,可缓缓归矣!用英文怎么说?

kingway1 1年前 已收到2个回答 举报

xzymagic 幼苗

共回答了17个问题采纳率:100% 举报

其实我觉得,要把中文诗词翻成英文,考虑到西方文化,直抒胸臆比较好:
Flowers by the path are now in full bloom,and I'm here expecting you to come back soon.
[ 路旁的花都开好了.我在这里等着你回来.]
或者,如果你更中意原诗中[ 欲催归而请缓 ]的婉约调调,那也可以翻成:
Flowers are coming into bloom on your way home,so you can enjoy them whilst ambling along.
[ 回家的路上花都开满了,你可以一边赏花,一边回家.]
[ 好花满归途.君且缓辔徐行,兴尽而归.]

1年前

4

annanazhang 幼苗

共回答了68个问题 举报

田间阡陌上的花开了,你可以一边赏花,一边慢慢地回来。
The flowers on the pathways are blossoming! You can admire the beauty of flowers while going back home.

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.013 s. - webmaster@yulucn.com