一句英文的对错!As the proverb goes"A smile a day keeps the doctors

一句英文的对错!
As the proverb goes"A smile a day keeps the doctors away" So we must keep smiling every day .Only in this way,it is good for our hearts.
就是最后一句 我想翻译成 只有这样 才有益于我们的心灵
不对那帮我改下..
你们理解错了 我是想中文翻译成英文的 就是最后一句 只有这样 才有益于我们的心灵 翻译成英文 这样对吗
一丫一丫 1年前 已收到3个回答 举报

空心菜0 幼苗

共回答了14个问题采纳率:78.6% 举报

heart不能翻成心灵
it is good for our hearts 意思是对我们的心脏好.
而且这句断语主要是说心情好身体也会健康.所以,普通逻辑会说:“只有这样(每天都微笑),身体才会健康.”--Only by doing this, we can have a good health.
如果你非要强调心灵.可以说:“只有保持一个良好的心态,对身心都非常有益.”
“SO, it will be benefit for our both bodies and minds will if we
retain a health mood.

1年前

4

hncz 幼苗

共回答了1314个问题 举报

It's good for our souls .

1年前

1

clk_0598 幼苗

共回答了8个问题 举报

我想 心态 应该更符合上下文吧~呵呵~个人意见哦~

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 1.389 s. - webmaster@yulucn.com