it is the ugliest face that i have ever seen(that i had neve

it is the ugliest face that i have ever seen(that i had never seen)有区别么
这两个可以译为“这是我见过最丑的脸”么?如果可以那表达方式上有设么区别
basketabller 1年前 已收到2个回答 举报

银耳陈皮炖乳鸽 花朵

共回答了15个问题采纳率:93.3% 举报

是一样的意思 但表达方式略有不同 前者为“这是我见过最丑的脸”,直叙.后者是“我从没见过这么丑的脸”,用never这个否定词加强语气.

1年前 追问

8

basketabller 举报

其中一个为现在完成时 另一个过去完成时 这两个有区别么

举报 银耳陈皮炖乳鸽

当然有区别 现在完成时表“到目前为止(见过最丑的脸)” 过去完成时表“过去从来都没(见过这么丑的脸)”不过这两句的重点除了现在完成时与过去完成时之区分 还有ever与never引起的表达方法与效应是不可忽视的

xfxfyyuhong 幼苗

共回答了40个问题 举报

第一个是现在完成时,翻译成:“(直到现在),那(都)是我见过的最丑陋的一张脸。”
第二个是过去完成时,翻译成:“那时我当时所见过的最丑陋的一张脸。”
【公益慈善翻译团】真诚为您解答!

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.024 s. - webmaster@yulucn.com