一句简单的中译英 希望分析下句子的结构

一句简单的中译英 希望分析下句子的结构
不要把今天的事留到明天做(名词性从句)
Do not leave for tomorrow what you can do today.
为什么what 引导的从句要放在tomorrow的后面啊? 从句做什么成分啊?
白术风 1年前 已收到2个回答 举报

J--J 幼苗

共回答了22个问题采纳率:90.9% 举报

"为什么what 引导的从句要放在tomorrow的后面",其实这正是英文的一个特点,可以称为“后置”吧,就是将本来应该在前面,但内容较多句子较长的句子成分放到整个句子的后面.
比如,Do not leave for tomorrow what you can do today.中文理解就是,不要把今天的事留到明天做,概括点就是“不要把A怎么样”,因为A太长,所以老外把它放到后面,外国人的理解就是“不要怎么样A”.
接下来,从句作什么成分呢?宾语吧,

1年前

6

fangfanxin 幼苗

共回答了6个问题 举报

leave for留给 后接名词 所以后接tomorrow

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.021 s. - webmaster@yulucn.com